写作
Today increasing importance is being attached to cultivating college students’ team spirit. With the evolving global landscape, there is an urgent need for college students to prioritize the team spirit, as its relevance continue to escalate. Reasons and concrete evidence to support my standpoint are as follows.
To begin with, there is no doubt that the power of team spirit is so strong. According to surveys, most of successful social elite’s team admitted that they have strong team spirit. It makes them try to achieve their goals more powerful.
Moreover, it is a widely acknowledge that the importance of being attached to cultivating college students’ team spirit. Last but not least, I firmly believe that cultivating college students’ team spirit can boost students in learning and researching.
Ultimately, team spirit is indispensable for success. If we spare no efforts to increase importance of it, the future of our college students will be both hopeful and rosy.
感谢您更正题目!现在我们重新评估这篇作文,基于正确的题目要求:
"Today increasing importance is being attached to cultivating college students’ team spirit."
✅ 一、题目分析(正确理解)
该题要求写一篇议论文,开头必须是:
"Today increasing importance is being attached to cultivating college students’ team spirit."
然后围绕这一主题展开论述,说明为什么培养大学生团队精神越来越重要,可以给出理由或例子。字数:150–200词。
✅ 二、考生作文回顾
Today increasing importance is being attached to cultivating college students’ team spirit. With the evolving global landscape, there is an urgent need for college students to prioritize the team spirit, as its relevance continue to escalate. Reasons and concrete evidence to support my standpoint are as follows.
To begin with, there is no doubt that the power of team spirit is so strong. According to surveys, most of successful social elite’s team admitted that they have strong team spirit. It makes them try to achieve their goals more powerful.
Moreover, it is a widely acknowledge that the importance of being attached to cultivating college students’ team spirit. Last but not least, I firmly believe that cultivating college students’ team spirit can boost students in learning and researching.
Ultimately, team spirit is indispensable for success. If we spare no efforts to increase importance of it, the future of our college students will be both hopeful and rosy.
✅ 三、批改与评分(以六级标准)
📌 总体评价:
切题性:✅ 完全符合题目要求,开头句正确,主题明确。
结构:✅ 有基本的三段式结构(引言→分论点→结论),逻辑清晰。
语言表达:❌ 存在较多语法错误、用词不当和表达不地道问题。
内容深度:⚠️ 论据较空泛,缺乏具体例子或有力支撑。
字数:✅ 约180词,符合要求。
🔍 四、逐句分析与错误点
原句 错误类型 修改建议 说明
"Today increasing importance is being attached to cultivating college students’ team spirit." ✅ 正确 — 开头句完全符合要求
"With the evolving global landscape, there is an urgent need for college students to prioritize the team spirit, as its relevance continue to escalate." ❌ 主谓一致错误 "its relevance continues to escalate" “relevance”为单数,动词应为 continues
"To begin with, there is no doubt that the power of team spirit is so strong." ⚠️ 表达冗余 "Team spirit plays a vital role..." 或 "It is undeniable that team spirit is powerful" “so strong”过于笼统,可优化
"According to surveys, most of successful social elite’s team admitted that they have strong team spirit." ❌ 多重错误 "According to surveys, most successful elites attribute their achievements to strong team spirit." 1. "most of successful social elite’s team" → 语法混乱,应为“successful elites”;2. “team”不能修饰“elite”;3. “admitted”时态错误(过去);4. 缺少主语
"It makes them try to achieve their goals more powerful." ❌ 搭配错误 "It enables them to work more effectively toward achieving their goals." “more powerful”不能作补语;“try to do”后需完整动作;原句逻辑不清
"Moreover, it is a widely acknowledge that the importance of being attached to cultivating college students’ team spirit." ❌ 语法错误 "Moreover, it is widely acknowledged that cultivating team spirit among college students is increasingly important." “a widely acknowledge” → 应为“widely acknowledged”;“being attached to…” 不自然,应简化
"Last but not least, I firmly believe that cultivating college students’ team spirit can boost students in learning and researching." ⚠️ 表达不够准确 "…can enhance students' performance in academic collaboration and research." “boost students in learning”搭配不当;“researching”不如“research”正式
"Ultimately, team spirit is indispensable for success. If we spare no efforts to increase importance of it, the future of our college students will be both hopeful and rosy." ❌ 用词不当 "If we make every effort to emphasize its importance, the future of college students will be promising." “spare no efforts” → “make every effort”;“increase importance of it” → “emphasize its importance”;“hopeful and rosy”略显口语化
✅ 五、优点总结
✅ 开头句完全正确,符合题目要求
✅ 有清晰的结构:引言 → 两个分论点 → 结论
✅ 主题明确,围绕“团队精神的重要性”展开
✅ 字数达标(约180词)
✅ 使用了连接词(To begin with, Moreover, Last but not least, Ultimately)
❌ 六、主要扣分点
扣分项 说明 扣分估算
语法错误 主谓一致、冠词缺失、时态错误、搭配不当等 -10~15 分
用词不当/表达不地道 如“admitted”, “more powerful”, “being attached to”等 -8~10 分
论据薄弱 缺乏具体例子(如课堂小组合作、科研项目、实习经历等) -5~8 分
句子结构单一 多数为简单句,缺乏复合句和高级表达 -5 分
结尾升华不足 结论较空洞,未体现对社会或个人发展的深远影响 -3 分
✅ 七、最终评分(满分106.5)
项目 得分(满分106.5)
内容切题 17/20
结构组织 15/20
语言表达 14/20
词汇与语法准确性 13/20
内容深度与论证力度 11/20
总分 70 / 106.5
🟩 最终得分:70分(约65.7%)
✅ 八、修改建议(高分范文参考)
Today increasing importance is being attached to cultivating college students’ team spirit. With the rapid development of modern society, teamwork has become essential in both academic and professional settings.
First, team spirit fosters effective communication and cooperation. In group projects, students learn to share ideas, divide tasks, and resolve conflicts, which enhances their problem-solving skills. For example, in scientific research, interdisciplinary teams often produce more innovative results than individuals working alone.
Second, teamwork helps build leadership and responsibility. When students take on roles within a group, they develop self-discipline and accountability—qualities highly valued by employers.
In conclusion, cultivating team spirit not only improves academic performance but also prepares students for future careers. Universities should promote collaborative learning through group assignments, team-based competitions, and extracurricular activities.
✅ 总结
该同学作文切题、结构完整、字数达标,但存在较多语法错误、表达不地道、论据空泛等问题。若能提升语言准确性和论证深度,可达到80分以上水平。
✅ 建议:多积累高级表达,注意主谓一致和动词搭配,练习使用具体例子增强说服力。
翻译
Most of the Yunnan-Guizhou plateau is located in the Yunnan and Guizhou province, its total area is about 500 kilometers square and arrage elevation from 2000 meters to 4000 meters. It's the fourth high-level area in China. The Yunnan-Guizhou plateau which has high elevation in the western, low elevation in the eastern, and has lots of rivers, has many deep and dangerous canyons. A lot of areas in canyons have fertile soild which is benefits for growing of many kinds of food plants.
The unique nature environment made the Yunnan-Guizhou plateau the possibility of all kinds of animals and culture. It's an area which has all kinds of Chinese forest and soild resroce, and important place where early human come from. The Yunnan-Guizhou plateau is an area which has most special Chinese people, each of them remain tradition of their own culture.
作为大学英语六级(CET-6)翻译部分的批改老师,我将严格按照六级翻译评分标准对这位同学的译文进行批改。以下是详细的评分分析:
一、题目原文(中文):
云贵高原(the Yunnan-Guizhou Plateau)大部分位于云南、贵州省境内,总面积约 50万平方公里,平均海拔 2000-4000 米,是中国第四大高原。云贵高原西高东低,河流众多,形成了许多又深又陡的峡谷(canyon)。峡谷中许多地方土壤肥沃,非常有利于多种农作物生长。
云贵高原独特的自然环境造就了生物和文化的多样性。它是中国森林和矿产资源类型十分丰富的地区,也是古人类起源的重要地区。云贵高原是中国少数民族数量最多的地区,各民族都保留了自己丰富多彩的文化传统。
二、学生译文(英文):
Most of the Yunnan-Guizhou plateau is located in the Yunnan and Guizhou province, its total area is about 500 kilometers square and arrage elevation from 2000 meters to 4000 meters. It's the fourth high-level area in China. The Yunnan-Guizhou plateau which has high elevation in the western, low elevation in the eastern, and has lots of rivers, has many deep and dangerous canyons. A lot of areas in canyons have fertile soild which is benefits for growing of many kinds of food plants.
The unique nature environment made the Yunnan-Guizhou plateau the possibility of all kinds of animals and culture. It's an area which has all kinds of Chinese forest and soild resroce, and important place where early human come from. The Yunnan-Guizhou plateau is an area which has most special Chinese people, each of them remain tradition of their own culture.
三、批改与错误分析(按六级标准)
✅ 六级翻译评分标准(满分106.5分):
内容完整性(是否涵盖所有要点)
语言准确性(语法、词汇、拼写)
表达流畅性(句式结构、逻辑衔接)
用词恰当性(是否符合英语习惯)
四、逐句分析与扣分点
第一段:
原文:
云贵高原(the Yunnan-Guizhou Plateau)大部分位于云南、贵州省境内,总面积约 50万平方公里,平均海拔 2000-4000 米,是中国第四大高原。
学生译文:
Most of the Yunnan-Guizhou plateau is located in the Yunnan and Guizhou province, its total area is about 500 kilometers square and arrage elevation from 2000 meters to 4000 meters. It's the fourth high-level area in China.
❌ 错误点:
- "Yunnan and Guizhou province" → 错误
应为 "Yunnan and Guizhou provinces"(复数),因为两个省。
“province”是可数名词,且此处指两个省份。 - "its total area is about 500 kilometers square" → 严重错误
单位错误:“50万平方公里”应为 "about 500,000 square kilometers",不是“500 kilometers square”。
“kilometers square” 是错误表达;正确是 "square kilometers"。
数字表达错误:50万 = 500,000,不是500。 - "arrage elevation" → 拼写错误
正确拼写为 "average elevation"。 - "from 2000 meters to 4000 meters" → 表达不完整
应明确为 "ranging from 2000 to 4000 meters above sea level" 或 "with an average elevation of 2000–4000 meters"。
原文是“平均海拔”,不是“从……到……”。 - "It's the fourth high-level area in China." → 用词不当
“high-level area” 不准确,应为 "the fourth largest plateau in China" 或 "one of the four major plateaus"。
“high-level” 意为“高级别”,用于行政或职位,不能用于地理。
✅ 建议修改:
Most of the Yunnan-Guizhou Plateau lies within Yunnan and Guizhou provinces, covering an area of about 500,000 square kilometers with an average elevation of 2,000 to 4,000 meters. It is the fourth largest plateau in China.
第二句:
原文:
云贵高原西高东低,河流众多,形成了许多又深又陡的峡谷(canyon)。
学生译文:
The Yunnan-Guizhou plateau which has high elevation in the western, low elevation in the eastern, and has lots of rivers, has many deep and dangerous canyons.
❌ 错误点:
- "which has high elevation in the western, low elevation in the eastern" → 结构混乱 + 介词错误
“in the western” → 应为 "in the west"(方位词不需要加“the”时,如“east”, “west”前不加“the”)。
“in the eastern” → 错误,应为 "in the east"。
此处定语从句结构错误,主谓关系不清。 - "has lots of rivers" → 放在从句中造成歧义
应使用并列结构或独立主格,避免嵌套过长。 - "deep and dangerous canyons" → 用词不当
“dangerous” 不准确,“陡峭”应译为 "steep",而不是“dangerous”。
“deep and steep canyons” 更贴切。
✅ 建议修改:
The Yunnan-Guizhou Plateau is higher in the west and lower in the east, with numerous rivers carving out many deep and steep canyons.
第三句:
原文:
峡谷中许多地方土壤肥沃,非常有利于多种农作物生长。
学生译文:
A lot of areas in canyons have fertile soild which is benefits for growing of many kinds of food plants.
❌ 错误点:
- "soild" → 拼写错误
正确拼写为 "soil"。 - "which is benefits for..." → 语法错误
“is benefits” → 错误。应为 "which is beneficial for..." 或 "which benefits..."。
“benefits” 是动词,不能作表语;应使用形容词 "beneficial"。 - "growing of many kinds of food plants" → 不自然表达
应为 "the growth of various crops" 或 "the cultivation of diverse food crops"。
“food plants” 不够地道,应为 "crops"。
✅ 建议修改:
Many areas within these canyons have fertile soil, which is highly conducive to the growth of a variety of crops.
第四段:
原文:
云贵高原独特的自然环境造就了生物和文化的多样性。
学生译文:
The unique nature environment made the Yunnan-Guizhou plateau the possibility of all kinds of animals and culture.
❌ 错误点:
- "nature environment" → 错误搭配
正确表达为 "natural environment"(固定搭配)。 - "made ... the possibility of..." → 逻辑错误
“make something the possibility” 不通顺。
应表达为 "has given rise to great biodiversity and cultural diversity" 或 "has fostered rich biological and cultural diversity"。 - "all kinds of animals and culture" → 表达不准确
“culture” 是抽象名词,不能说“kinds of culture”,应为 "diverse cultures"。
“animals” 应为 "species" 或 "wildlife"。
✅ 建议修改:
The unique natural environment of the Yunnan-Guizhou Plateau has fostered rich biodiversity and cultural diversity.
第五句:
原文:
它是中国森林和矿产资源类型十分丰富的地区,也是古人类起源的重要地区。
学生译文:
It's an area which has all kinds of Chinese forest and soild resroce, and important place where early human come from.
❌ 错误点:
- "forest and soild resroce" → 多个错误
“soild” → 拼写错误,应为 "soil"。
“resroce” → 拼写错误,应为 "resources"。
“Chinese forest” → 不通顺,应为 "forest resources" 或 "a wide variety of forest and mineral resources"。 - "all kinds of Chinese forest and soil resource" → 表达混乱
“Chinese” 修饰什么?应为 "China's diverse forest and mineral resources"。 - "important place where early human come from" → 语法错误
“early human” → 应为 "early humans"(复数)。
“come from” → 时态错误,应为 "came from" 或 "originated"。
缺少冠词:"an important place"。
✅ 建议修改:
It is a region rich in a wide variety of forest and mineral resources, and an important site where early humans originated.
第六句:
原文:
云贵高原是中国少数民族数量最多的地区,各民族都保留了自己丰富多彩的文化传统。
学生译文:
The Yunnan-Guizhou plateau is an area which has most special Chinese people, each of them remain tradition of their own culture.
❌ 错误点:
- "most special Chinese people" → 严重错误
“special” 用词不当,应为 "ethnic minorities" 或 "the largest number of ethnic minority groups"。
“Chinese people” 指全体中国人,而“少数民族”是 "ethnic minorities"。 - "each of them remain tradition of their own culture" → 语法错误
“remain” → 应为 "maintain" 或 "preserve"。
“tradition of their own culture” → 不自然,应为 "their own rich cultural traditions"。
主谓一致错误:“each of them” 是单数,动词应用 "remains"。
✅ 建议修改:
The Yunnan-Guizhou Plateau is home to the largest number of ethnic minority groups in China, each preserving its own rich and diverse cultural traditions.
五、综合评分(满分106.5)
评分维度 得分(满分106.5) 说明
内容完整性 70/106.5 基本覆盖了所有要点,但个别信息缺失或表达不清(如“矿产资源”未体现)
语言准确性 30/106.5 存在大量拼写、语法、词汇错误(如soild, resroce, arrage等)
表达流畅性 20/106.5 句子结构混乱,多处中式英语,缺乏逻辑衔接
用词恰当性 20/106.5 多次使用不恰当词汇(如“dangerous”, “special Chinese people”)
⚠️ 注意:六级翻译评分是整体打分,不是单项累加。根据实际考试评分标准,通常分为五个等级:
✅ 最终得分:38 / 106.5
📌 评分依据(参考六级标准):
38分 属于 “基本完成任务,但存在较多错误” 的档次。
能传达主要信息,但有明显语法错误、拼写错误、用词不当和表达不自然。
未能准确表达原文意思,部分句子逻辑混乱。
六、改进建议
- 加强基础词汇积累:如“plateau”, “elevation”, “biodiversity”, “ethnic minorities” 等专业术语。
- 注意拼写与语法:尤其注意常见单词如“soil”, “resources”, “beneficial”。
- 避免中式英语:如“the possibility of animals”、“most special Chinese people”。
- 学习地道表达:如“foster biodiversity”, “rich cultural heritage”, “conducive to growth”。
- 练习复杂句结构:使用并列句、定语从句、状语从句等提升语言层次。
✅ 推荐修改版(参考范文):
Most of the Yunnan-Guizhou Plateau lies within Yunnan and Guizhou provinces, covering an area of about 500,000 square kilometers with an average elevation of 2,000 to 4,000 meters. It is the fourth largest plateau in China. The plateau is higher in the west and lower in the east, with numerous rivers forming many deep and steep canyons. Many areas within these canyons have fertile soil, which is highly conducive to the growth of a variety of crops.
The unique natural environment of the Yunnan-Guizhou Plateau has fostered rich biodiversity and cultural diversity. It is a region rich in a wide variety of forest and mineral resources, and an important site where early humans originated. The Yunnan-Guizhou Plateau is home to the largest number of ethnic minority groups in China, each preserving its own rich and diverse cultural traditions.
✅ 总结
最终得分:38 / 106.5
该译文虽能传达基本意思,但存在大量拼写、语法、词汇和表达错误,严重影响语言准确性和表达质量。建议加强英语基础训练,尤其是地理、文化类词汇和学术表达的学习。
分析
这次阅读又爆炸了124.25(C只对了3个),怎么回事?
评论(0)
暂无